God Willing

I’ve recently crossed paths with an individual who slides in the expression God Willing as a qualifier. Whether at the beginning or the end of a sentence, there it is. You are asked to have faith that it is God’s will. It’s neither preachy nor awkward, but rather comforting the way it lines right up with the other words he uses to communicate.

Many languages and cultures incorporate similar phrases. Inshallah is an Arabic expression meaning “if God wills” or “God willing.” In Latin a signator of a letter may have closed with Deo Volento, with hopes the message has arrived to the intended recipient. And in the King James version of the Christian Bible it appears in James 4:14-4:15.

14 Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
15 For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.

Roberta Estes at Native Heritage Project writes about an expression she remembers from her childhood, “God Willing and the Creek Don’t Rise.”

Did you know the saying “God willing and the Creek don’t rise” was in reference to the Creek Indians and not a body of water?  We didn’t.

It turns out that the phrase was written by Benjamin Hawkins in the late 18th century. He was a politician and Indian agent. While in the south, Hawkins was requested by the President of the U.S. to return to Washington. In his response, he was said to write, “God willing and the Creek don’t rise.” Because he capitalized the word “Creek” it is deduced that he was referring to the Creek Indian tribe and not a body of water.

Have a wonderful rest of your Sunday- God Willing.